Daniel 6:8

HOT(i) 8 (6:9) כען מלכא תקים אסרא ותרשׁם כתבא די לא להשׁניה כדת מדי ופרס די לא תעדא׃
Vulgate(i) 8 nunc itaque rex confirma sententiam et scribe decretum ut non inmutetur quod statutum est a Medis atque Persis nec praevaricari cuiquam liceat
Clementine_Vulgate(i) 8 Nunc itaque rex, confirma sententiam, et scribe decretum: ut non immutetur quod statutum est a Medis et Persis, nec prævaricari cuiquam liceat.
Wycliffe(i) 8 Now therfor, kyng, conferme thou the sentence, and write thou the decree, that this that is ordeyned of Medeis and Perseis be not chaungid, nethir be it leueful to ony man to breke.
Coverdale(i) 8 Wherfore, o kynge, confirme thou this statute, and make a writynge: that the thynge which the Medes and Perses haue ordened be not altered ner broken.
MSTC(i) 8 Wherefore, O king, confirm thou this statute, and make a writing: that the thing which the Medes and Persians have ordained be not altered nor broken."
Matthew(i) 8 Wherfore, O kynge, confirme thou this statute, and make a wryttynge, that the thynge which the Medes and Perses haue ordeyned be not altered nor broken.
Great(i) 8 Wherfore, O kyng, confyrme thou this statute, and make a wrytinge: that the thing which the Medes and Perses haue ordeyned be not altered ner broken.
Geneva(i) 8 Nowe, O King, confirme the decree, and seale the writing, that it be not changed according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Bishops(i) 8 Now O king confirme the decree, and seale the writing, that it be not chaunged according to the lawe of the Medes and Persians, which altereth not
DouayRheims(i) 8 Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it.
KJV(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
KJV_Cambridge(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Thomson(i) 8 Now therefore, king, establish the edict and promulgate it in writing, that the decree of the Persians and Medes may not be dispensed with.
Webster(i) 8 (6:7)All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
Brenton(i) 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed.
Brenton_Greek(i) 8 Νῦν οὖν βασιλεῦ, στῆσον τὸν ὁρισμὸν, καὶ ἔκθες γραφὴν, ὅπως μὴ ἀλλοιωθῇ τὸ δόγμα Περσῶν καὶ Μήδων.
Leeser(i) 8 (6:9) Now, O king, establish the prohibition, and sign the writing, that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which is not to be repealed.
YLT(i) 8 Now, O king, thou dost establish the interdict, and sign the writing, that it is not to be changed, as a law of Media and Persia, that doth not pass away.'
JuliaSmith(i) 8 Now, O king, wilt thou set up the interdict, and sign the writing, that not to be changed according to the law of Media and Persia, which shall not pass away.
Darby(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.
ERV(i) 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
ASV(i) 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (6:9) Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.'
Rotherham(i) 8 Now, O king! wilt thou establish the interdict, and sign the writing, that it may not be changed––according to the law of the Medes and Persians, which may not be abolished,
CLV(i) 8 Now, O king, set up will you the interdict and sign the writing, that is not to be altered, as an edict of the Medes and Persians which shall not pass away."
BBE(i) 8 Now, O King, put the order in force, signing the writing so that it may not be changed, like the law of the Medes and Persians which may not come to an end.
MKJV(i) 8 Now, O king, establish the ban and sign the writing, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be changed.
LITV(i) 8 Now, O king, establish the ban and sign the document, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away.
ECB(i) 8 now, O sovereign, raise the bond, and sign the inscribing, that it not change, according to the decree of the Maday and Persians which passes not.
ACV(i) 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.
WEB(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
NHEB(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed."
AKJV(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not.
KJ2000(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not.
UKJV(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not.
EJ2000(i) 8 Now, O king, confirm the decree and sign the writing that it not be moved, according to the law of Media and of Persia, which does not change.
CAB(i) 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes may not be changed.
LXX2012(i) 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed.
NSB(i) 8 »Now, O king, establish the decree by signing the document. That it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.
ISV(i) 8 Therefore, your majesty, establish the decree and sign the written document so it can’t be changed, in accordance with the laws of the Medes and Persians that can’t be repealed.”
LEB(i) 8 Now, O king, establish the edict and you must sign the document so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be revoked."
BSB(i) 8 Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”
MSB(i) 8 Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”
MLV(i) 8 Now, O king, establish the interdict and sign the writing, that it is not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.
VIN(i) 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed."
Luther1545(i) 8 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß nicht wieder geändert werde, nach dem Recht der Meder und Perser, welches niemand übertreten darf.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H5632 Es haben die Fürsten H4437 des Königreichs H5460 , die Herren H324 , die Landvögte H1907 , die Räte H6347 und Hauptleute H3606 alle H3272 gedacht H5705 , daß H4430 man einen königlichen H7010 Befehl H6966 solle ausgehen lassen H633 und ein streng Gebot H8533 stellen, daß, wer in dreißig H3118 Tagen H1159 etwas H1156 bitten H4481 wird von H426 irgendeinem GOtt H606 oder Menschen H4481 ohne von H4430 dir, König H3606 , alleine, solle zu den H744 Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen werden .
Luther1912(i) 8 Es haben die Fürsten des Königreichs, die Herren, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle Gedacht, daß man einen königlichen Befehl soll ausgehen lassen und ein strenges Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H3272 [Es haben H5632 die Fürsten H4437 des Königreichs H5460 , die Herren H324 , die Landvögte H1907 , die Räte H6347 und Hauptleute H3606 alle H3272 gedacht H4430 , daß man einen königlichen H7010 Befehl H6966 solle H6966 ausgehen lassen H8631 und ein strenges H633 Gebot H5705 H8533 stellen, daß, wer in H3118 Tagen H1159 etwas H1156 bitten H4481 wird von H3606 irgend H426 einem Gott H606 oder Menschen H3861 außer H4481 von dir H4430 , König H744 , allein, solle zu den Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen werden.
ELB1871(i) 8 (6:9) Nun, o König, erlaß das Verbot und laß eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf.
ELB1905(i) 8 Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll.
DSV(i) 8 Al de vorsten des rijks, de overheden en stadhouders, de raadsheren en landvoogden hebben zich beraadslaagd een koninklijke ordonnantie te stellen, en een sterk gebod te maken, dat al wie in dertig dagen een verzoek zal doen van enigen god of mens, behalve van u, o koning! die zal in den kuil der leeuwen geworpen worden.
Giguet(i) 8 Maintenant, ô roi, rends l’édit, et publie-le, afin que rien ne soit changé à ce qu’ont résolu les Perses et les Mèdes.
DarbyFR(i) 8 Maintenant, ô roi, établis la défense, et signe l'écrit afin qu'il ne soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée.
Martin(i) 8 Maintenant donc, ô Roi! établis ce décret, et fais en écrire des Lettres afin qu'on ne le change point, selon que la Loi des Mèdes et des Perses est irrévocable.
Segond(i) 8 Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu'il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable.
SE(i) 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta.
ReinaValera(i) 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme á la ley de Media y de Persia, la cual no se revoca.
JBS(i) 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta.
Albanian(i) 8 Tani, o mbret, nxirr dekretin dhe firmos dokumentin, në mënyrë që të mos ndryshohet dot në pajtim me ligjin e Medasve dhe të Persianëve, që është i parevokueshëm".
RST(i) 8 Итак утверди, царь, это определение и подпиши указ, чтобы он был неизменен, как закон Мидийский и Персидский, и чтобы онне был нарушен.
Arabic(i) 8 فثبّت الآن النهي ايها الملك وامض الكتابة لكي لا تتغيّر كشريعة مادي وفارس التي لا تنسخ.
Bulgarian(i) 8 Сега, царю, утвърди забраната и подпиши писмената й форма, за да не се изменя, според закона на мидяните и персите, който е неотменим.
Croatian(i) 8 Svi pročelnici kraljevstva, predstojnici i satrapi, savjetnici i namjesnici složiše se u tome da bi trebalo da kralj izda naredbu i zabranu: svaki onaj koji bi u roku od trideset dana upravio molbu bilo na kojega boga ili čovjeka, osim na tebe, o kralju, bit će bačen u lavsku jamu.
BKR(i) 8 Nyní tedy, ó králi, potvrď zápovědi této, a vydej mandát, kterýž by nemohl změněn býti podlé práva Médského a Perského, kteréž jest neproměnitelné.
Danish(i) 8 Alle overordnede i Riget, Befalingsmændene og Statholderne, Raadsherrerne og Landshævdingerne havde raadslaget med hverandre om, at Kongen skal stadfæste en Befaling og bekræfte og bekræfte et Forbud, at hver, som beder en Bøn til nogen Gud eller noget Menneske i tredive Dage uden til dig, o Konge! skal kastes i Løvekulen.
CUV(i) 8 王 啊 , 現 在 求 你 立 這 禁 令 , 加 蓋 玉 璽 , 使 禁 令 決 不 更 改 ; 照 瑪 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。
CUVS(i) 8 王 啊 , 现 在 求 你 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 , 使 禁 令 决 不 更 改 ; 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。
Esperanto(i) 8 Tial konfirmu, ho regxo, cxi tiun decidon, kaj subskribu la ordonon, por ke gxi ne estu malobeata, kiel legxo de Medujo kaj Persujo, kiun neniu povas senvalorigi.
Finnish(i) 8 Sentähden, herra kuningas, vahvista se käsky ja kirjoita alle, ettei sitä jälleen muutettaisi, Mediläisten ja Persian oikeuden jälkeen, jota ei kenkään rikkoa tohdi.
FinnishPR(i) 8 Nyt, kuningas! Säädä kielto ja kirjoita kirjoitus, jota meedialaisten ja persialaisten peruuttamattoman lain mukaan ei voida muuttaa."
Haitian(i) 8 Monwa, nou mande ou pou fè ekri lòd sa a, lèfini pou ou siyen l'. Konsa, dapre lalwa peyi Medi ak peyi Pès la, yo pa t' ka chanje anyen ladan l', tout moun fèt pou koube devan l'.
Hungarian(i) 8 Most [azért,] oh király, erõsítsd meg e tilalmat és add ki írásban, hogy meg ne változtassék a médek és persák vissza nem vonható törvénye szerint.
Indonesian(i) 8 (6-9) Kami mohon agar Tuanku menandatangani surat perintah itu supaya menjadi undang-undang Media dan Persia yang tak dapat dicabut kembali."
Italian(i) 8 Ora, o re, fa’ il divieto, e scrivine lettere patenti, che non si possano mutare; quali son le leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili.
ItalianRiveduta(i) 8 Ora, o re, promulga il divieto e firmane l’atto perché sia immutabile, conformemente alla legge dei Medi e de’ Persiani, che è irrevocabile".
Korean(i) 8 그런즉 원컨대 금령을 세우시고 그 조서에 어인을 찍어서 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매
Lithuanian(i) 8 Karaliau, išleisk nutarimą ir pasirašyk jį, kad jis nebūtų pakeistas ar atšauktas pagal medų ir persų įstatymą”.
PBG(i) 8 A tak teraz, o królu! potwierdź ten wyrok, a podaj go na piśmie, żeby się nie odmienił według prawa Medskiego i Perskiego, które się nie odmienia.
Portuguese(i) 8 Agora pois, ó rei, estabelece o interdito, e assina o edital, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
Norwegian(i) 8 Alle riksrådene, stattholderne og satrapene, rådsherrene og landshøvdingene har rådslått om at det burde utstedes en kongelig forordning og gis et strengt forbud, at hver den som i løpet av tretti dager beder til nogen gud eller noget menneske uten til dig, konge, skal kastes i løvehulen.
Romanian(i) 8 Acum, împărate, întăreşte oprirea, şi iscăleşte porunca aceasta, pentru ca să nu se poată schimba, după legea Mezilor şi Perşilor, care, odată dată, rămîne neschimbată.``
Ukrainian(i) 8 Нарадилися всі найвищі урядники царства, заступники та сатрапи, радники та підсатрапи встановити царську постанову та видати заборону, щоб аж до тридцяти день кожен, хто буде просити яке прохання від якогобудь бога чи людини, крім від тебе, о царю, був укинений до лев'ячої ями.