Daniel 6:8
IHOT(i)
(In English order)
8
H3705
כען
Now,
H4430
מלכא
O king,
H6966
תקים
establish
H633
אסרא
the decree,
H7560
ותרשׁם
and sign
H3792
כתבא
the writing,
H1768
די
that
H3809
לא
it be not
H8133
להשׁניה
changed,
H1882
כדת
according to the law
H4076
מדי
of the Medes
H6540
ופרס
and Persians,
H1768
די
which
H3809
לא
not.
H5709
תעדא׃
altereth
Clementine_Vulgate(i)
8 Nunc itaque rex, confirma sententiam, et scribe decretum: ut non immutetur quod statutum est a Medis et Persis, nec prævaricari cuiquam liceat.
DouayRheims(i)
8 Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it.
KJV_Cambridge(i)
8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Webster(i)
8 (6:7)All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
Brenton_Greek(i)
8 Νῦν οὖν βασιλεῦ, στῆσον τὸν ὁρισμὸν, καὶ ἔκθες γραφὴν, ὅπως μὴ ἀλλοιωθῇ τὸ δόγμα Περσῶν καὶ Μήδων.
JuliaSmith(i)
8 Now, O king, wilt thou set up the interdict, and sign the writing, that not to be changed according to the law of Media and Persia, which shall not pass away.
JPS_ASV_Byz(i)
8 (6:9) Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.'
Luther1545(i)
8 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß nicht wieder geändert werde, nach dem Recht der Meder und Perser, welches niemand übertreten darf.
Luther1545_Strongs(i)
8
H5632
Es haben die Fürsten
H4437
des Königreichs
H5460
, die Herren
H324
, die Landvögte
H1907
, die Räte
H6347
und Hauptleute
H3606
alle
H3272
gedacht
H5705
, daß
H4430
man einen königlichen
H7010
Befehl
H6966
solle ausgehen lassen
H633
und ein streng Gebot
H8533
stellen, daß, wer in dreißig
H3118
Tagen
H1159
etwas
H1156
bitten
H4481
wird von
H426
irgendeinem GOtt
H606
oder Menschen
H4481
ohne von
H4430
dir, König
H3606
, alleine, solle zu den
H744
Löwen
H1358
in den Graben
H7412
geworfen werden .
Luther1912(i)
8 Es haben die Fürsten des Königreichs, die Herren, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle Gedacht, daß man einen königlichen Befehl soll ausgehen lassen und ein strenges Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden.
Luther1912_Strongs(i)
8
H3272
[Es haben
H5632
die Fürsten
H4437
des Königreichs
H5460
, die Herren
H324
, die Landvögte
H1907
, die Räte
H6347
und Hauptleute
H3606
alle
H3272
gedacht
H4430
, daß man einen königlichen
H7010
Befehl
H6966
solle
H6966
ausgehen lassen
H8631
und ein strenges
H633
Gebot
H5705 H8533
stellen, daß, wer in
H3118
Tagen
H1159
etwas
H1156
bitten
H4481
wird von
H3606
irgend
H426
einem Gott
H606
oder Menschen
H3861
außer
H4481
von dir
H4430
, König
H744
, allein, solle zu den Löwen
H1358
in den Graben
H7412
geworfen werden.
ELB1905(i)
8 Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll.
ELB1905_Strongs(i)
8
H3606
Alle
H4437
Vorsteher des Königreichs
H1907
, die Statthalter und Satrapen, die Räte
H6347
und Landpfleger
H8631
, sind Rats geworden
H5705
, daß
H4430
der König
H8533
eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig
H3118
Tagen
H4481
von
H3606
irgend einem
H426
Gott
H606
oder Menschen
H1159
etwas
H3861
erbittet außer
H4481
von
H4430
dir, o König
H7412
, in die Löwengrube geworfen
H6966
werden soll.
DSV(i)
8 Al de vorsten des rijks, de overheden en stadhouders, de raadsheren en landvoogden hebben zich beraadslaagd een koninklijke ordonnantie te stellen, en een sterk gebod te maken, dat al wie in dertig dagen een verzoek zal doen van enigen god of mens, behalve van u, o koning! die zal in den kuil der leeuwen geworpen worden.
ReinaValera(i)
8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme á la ley de Media y de Persia, la cual no se revoca.
Danish(i)
8 Alle overordnede i Riget, Befalingsmændene og Statholderne, Raadsherrerne og Landshævdingerne havde raadslaget med hverandre om, at Kongen skal stadfæste en Befaling og bekræfte og bekræfte et Forbud, at hver, som beder en Bøn til nogen Gud eller noget Menneske i tredive Dage uden til dig, o Konge! skal kastes i Løvekulen.
Indonesian(i)
8 (6-9) Kami mohon agar Tuanku menandatangani surat perintah itu supaya menjadi undang-undang Media dan Persia yang tak dapat dicabut kembali."
ItalianRiveduta(i)
8 Ora, o re, promulga il divieto e firmane l’atto perché sia immutabile, conformemente alla legge dei Medi e de’ Persiani, che è irrevocabile".
Lithuanian(i)
8 Karaliau, išleisk nutarimą ir pasirašyk jį, kad jis nebūtų pakeistas ar atšauktas pagal medų ir persų įstatymą”.
Portuguese(i)
8 Agora pois, ó rei, estabelece o interdito, e assina o edital, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
Norwegian(i)
8 Alle riksrådene, stattholderne og satrapene, rådsherrene og landshøvdingene har rådslått om at det burde utstedes en kongelig forordning og gis et strengt forbud, at hver den som i løpet av tretti dager beder til nogen gud eller noget menneske uten til dig, konge, skal kastes i løvehulen.